《报告》显示,国际传播长效影响力排名前50的中国电影中,影视改编作品共计23部,占比高达46%,其中话剧改编作品2部,文学改编作品21部。这些电影的海外传播不仅得益于原作的过硬品质与改编的精妙,小说的海外传播佳绩也会反哺电影作品。例如电影《我叫刘跃进》改编自刘震云同名小说,在海外,这篇小说的译本数量与评论数量在刘震云作品中名列前茅,不少国外读者认为其叙事方式很容易接受。在IMDbPro平台上,2008年面世的电影《我叫刘跃进》,从2012年5月至今热度值表现较好,这意味着近10年来一直有海外观众关注这部影片。近年来,中国文学海外传播势头正劲,“扬帆计划·中国文学海外译介”“丝路书香出版工程”等项目的实施,对中国文学的海外传播起到了积极推动作用。对业已“走出去”的文学等内容进行培育、衍生、开发,是中国电影海外传播不容忽视的重要途径。看过陕西人艺《白鹿原》,也曾专门到西安看过《主角》首演的中国戏剧家协会主席濮存昕,这次又在北京看了《主角》的第58场演出,他表示自己看到了作品精益求精的改进,也听到了剧场里观众对演出的呼应,“陕西人艺在李宣院长领导下,原创剧目、经典剧目、茅奖剧目相继而出。陕西人艺老中青创排出这部戏是实力的表现!”
Copyright (c) 2018-2023